1、《我喜歡你是寂靜的》這首詩應當怎樣理解
《我喜歡你是寂靜的》這首詩理解:
詩人表達自己愛情的詩。一個是要站在情人的角度去理解,另一個要站在作者的生活環境去理解。詩人寫給愛的人, 喜歡你是寂靜的,會默默守護你,遠遠的看著你,不希望你注意到,你的一言一笑,牽動著心,喜歡你是寂靜的,就像花邊的小草看著蝴蝶,不奢望你會看到,只要能看著你就好!就那麼一輩子,想著你,看著你,守著你!現在很喜歡寂靜,因為寂靜聆聽,回想,自在,可以不設防,哎!黑夜已經臨近,知道又要開始帶上假面回到沒有寧靜的世界去了。
英文版:
I like for you to be still,it is as though you were absent,
and you hear me from far away,and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away ,and it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled my soul.
You are like my soul, a butterfly of dream, and you are like the word Melancholy.
I like for you to be still,and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooinglike a dove.
And you hear me from far away and my voice does not rouch you:
Let me come to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence
that is brightas a lamp,simple as a ring.
You are like the night, with it's stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remore and candid.
I like for you to be still, it is as though you were absent,
distant and fullof sorrow as though you had died.
One word then,one smile,is enough.
And I am happy, happy that it's not true.
中文版:
我喜歡你是寂靜的,彷佛你消失了一樣,
你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你.
好像你的雙眼已經飛離去,如同一個吻,封緘了你的嘴.
如同所有的事物充滿了我的靈魂,
你從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂.
你像我的靈魂,一隻夢的蝴蝶.你如同憂郁這個詞.
我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去.
你聽起來向在悲嘆,一隻如鴿悲鳴的蝴蝶.
你從遠處聽見我,我的聲音無法企及你:
讓我在你的沉默中安靜無聲.
並且讓我借你的沉默與你說話,
你的沉默明亮如燈,簡單如指環,
你就像黑夜,擁有寂寞與群星.
你的沉默就是星星的沈默,遙遠而明亮.
我喜歡你是寂靜的,彷佛你消失了一樣,
遙遠而且哀傷,彷佛你已經死了.
彼時,一個字,一個微笑,已經足夠.
而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福.
另一譯文
我喜歡你默默無言,
你沉默不語我更喜愛,像你不在我眼前,
你遠遠傾聽我的動靜,我的聲音卻追趕不上你,
彷彿一個甜吻把你嘴唇封閉。
一切一切,浸透我的心靈,
你從中浮現,跟我心心相印。
夢幻的蝴蝶,彷彿你就是這個樣子:憂傷,
彷彿你就是我的靈魂。
你沉默不語又遙遙在望,我更喜愛,
柔聲細語的蝴蝶,你像傾訴怨艾,
你遠遠傾聽我的動靜,我的聲音追不上你,
請讓我隨同你的沉默不言不語。
請讓我也懷著你那種沉默向你訴說衷情。
它像燈光一般明亮,像戒指一般簡朴。
你彷彿夜晚一樣,沉靜又密布繁星。
你我沉默有如星星,遙遠而又純凈。
你沉默不語我更喜愛,像你不在我眼前,
你遙遠而又痛苦,彷彿已經死別,
那你再說一句話,再露一次笑,我就滿足,
我很高興,高興這絕非永訣。
巴勃魯·聶魯達(pablo Neruda),出生於1904年7月12日,智利當代著名詩人,13歲開始發表詩作,1923年發表第一部詩集《黃昏》;1924年發表成名作《二十首情詩和一支絕望的歌》,自此登上智利詩壇;1928年作為外交官赴緬甸上任,給宋慶齡頒發列寧國際和平獎;1945年當選為國會議員,並獲得智利國家文學獎;1949年離開智利到巴黎參加世界和平大會;1973年9月23日辭世。聶魯達的詩歌既繼承西班牙民族詩歌的傳統,又接受了波德萊爾等法國現代派詩歌的影響;既吸收了智利民族詩歌特點,又從惠特曼的創作中找到了自己最傾心的形式。聶魯達的主要作品有《黃昏》、《詩歌總集》、《居民及其希望》、《典禮的歌》等,其中早期的愛情詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》被認為是他最著名的作品之一。
2、我喜歡你是寂靜的gl全文加番外
https://pan.網路.com/s/1hrl2A4c
網盤鏈接及copy附件已經上百傳,請及時下載度,滿問意望採納哦答!!!
3、我喜歡你是寂靜的這首詩的內容
我喜歡你是靜靜的:彷彿你消失了一樣
你從來遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你
好像你的目光已經游離而去,如同一個吻,封緘了你的嘴
如同我積滿一切的靈魂
而你從一切中出現,充盈了我的靈魂
你像我的靈魂,像一隻夢想的蝴蝶
你如同「憂郁」這個源詞
我喜歡你是靜靜的:好像你已遠去
你聽起來像在悲嘆,一隻如鴿般細語的蝴蝶
你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你
讓我在你的靜謐中安靜無聲
並且讓我籍知著你的沉默與你說話
你的沉默亮若明燈,簡單如環
你如黑夜,擁有寂靜與群星
你像我的靈魂,像一隻夢想的蝴蝶
我喜歡你是靜靜的:彷彿你消失了一樣
遠隔千里,滿懷哀慟,彷彿你已不在人世
彼時,一個字,一個微笑,就已足夠
而我會感到幸福,因那不是真的而道感到幸福
4、我喜歡你是寂靜的 朗誦
like for you to be still, it is as though you were absent,
and you hear me from far away, and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled my soul.
You are like my soul, a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.
I like for you to be still, and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooinglike a dove.
And you hear me from far away and my voice does not rouch you:
Let me come to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence
that is brightas a lamp,simple as a ring.
You are like the night, with it's stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remore and candid.
I like for you to be still, it is as though you were absent,
distant anf fullof sorrow as though you had died.
One word then,one smile,is enough.
And I am happy, happy that it's not true.
我喜歡你是寂靜的,彷佛你消失了一樣,
你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你.
好像你的雙眼已經飛離去,如同一個吻,封緘了你的嘴.
如同所有的事物充滿了我的靈魂,
你從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂.
你像我的靈魂,一隻夢的蝴蝶.你如同憂郁這個字.
我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去.
你聽起來向在悲嘆,一隻如歌悲鳴的蝴蝶.
你從遠處聽見我,我的聲音無法企及你:
讓我在你的沈默中安靜無聲.
並且讓我藉你的沈默與你說話,
你的沈默明亮如燈,簡單如指環,
你就像黑夜,擁有寂寞與群星.
你的沈默就是星星的沈默,遙遠而明亮.
我喜歡你是寂靜的,彷佛你消失了一樣,
遙遠而且哀傷,彷佛你已經死了.
彼時,一個字,一個微笑,已經足夠.
而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福.
5、聶魯達的……《我喜歡你是寂靜的》原文及他要表達的意思。
原文在網路上有,也比較准確。我想你更想要的是想法吧。我個人覺得是兩個人相互喜歡,又不語的狀態,靈魂相似,共懷一種靜靜地情愫,但這種相契合的情愫卻最後不能成為現實的幸福。
6、橙光游戲 我喜歡你是寂靜的 ,背景音樂是什麼,就是一開頭的背景音樂
額,你也玩澄光啊,同類。
我也做了一個游戲,歡迎去玩,名:紅塵緣。不過還未審核,嗚嗚嗚嗚。。。。。
7、聶魯達《我喜歡你是寂靜的》這首詩的思想感情是怎樣的?
我正在默默地喜歡著你,而你也是喜歡我zhidao的,可是因為某種原因我們不能在一起,甚至不能說出我們的心思,但我們心靈相通.我喜歡寂靜的你,而你的沉默也正是表示喜歡我的方式
這首詩的內專容很像一個成熟的男子正在承受著思念已遠去愛人的痛苦,在感情上屬男人如此,其實女子又何嘗不然
8、有一首詩「我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一般」的全部
作者:聶魯達 Neruda(智利詩人) 我喜歡你是寂靜的,彷佛你消失了一樣,
你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你.
好像你的雙眼已經飛離去,zhidao如同一個吻,封緘了你的嘴.
如同所有的事物充滿了我的靈魂,
你從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂.
你像我的靈魂,一隻夢的蝴蝶.你如同憂郁這個詞.
我喜歡你是寂靜的,好像內你已遠去.
你聽起來像在悲嘆,一隻如鴿悲鳴的蝴蝶.
你從遠處聽見我,我的聲音無法企及你:
讓我在你的沉默中安靜無聲.
並且讓我借你的沉默與你說話,
你的沉默明亮如燈,簡單如指環,
你就像黑夜,擁有寂寞與群星.
你的沉默就是星星的沈默,遙遠而明亮.
我喜歡你是寂靜的,彷佛你消失了一樣,
遙遠而且哀傷,彷佛你已經死了.
彼時,一個字,一個微笑,已經足夠.
而我會覺得幸福,因容那不是真的而覺得幸福.
9、求琉璃秀的《我喜歡你是寂靜的》全文,謝謝
您好,
我喜歡你是寂靜的全文已上傳到附件
希望可以幫到您。
10、「我喜歡你是寂靜的」是哪裡的一句話
這不是一句話,是智利詩人巴勃魯.聶魯達寫的一首詩。
英文原文如下:I like for you to be still,it is as though you were absent, and you hear me from far away,and my voice does not touch you. It seems as though your eyes had flown away ,and it seems that a kiss had sealed your mouth. As all things are filled with my soul you emerge from the things, filled my soul. You are like my soul, a butterfly of dream, and you are like the word Melancholy. I like for you to be still,and you seem far away. It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove. And you hear me from far away and my voice does not touch you: Let me come to be still in your silence. And let me talk to you with your silence that is bright as a lamp,simple as a ring. You are like the night, with its stillness and constellations. Your silence is that of a star, as remote and candid. I like for you to be still, it is as though you were absent, distant and full of sorrow as though you had died. One word then,one smile,is enough. And I am happy, happy that it's not true.
翻譯成中文:我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣, 你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。 好像你的雙眼已經飛離去,如同一個吻,封緘了你的嘴。 如同所有的事物充滿了我的靈魂, 你從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂。 你像我的靈魂,一隻夢的蝴蝶。你如同憂郁這個詞。 我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去。 你聽起來像在悲嘆,一隻如鴿悲鳴的蝴蝶。 你從遠處聽見我,我的聲音無法觸及你: 讓我在你的沉默中安靜無聲。 並且讓我借你的沉默與你說話, 你的沉默明亮如燈,簡單如指環, 你就像黑夜,擁有寂寞與群星。 你的沉默就是星星的沉默,遙遠而明亮。 我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣, 遙遠而且哀傷,彷彿你已經死了。 彼時,一個字,一個微笑,已經足夠。 而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。
還有另外一種翻譯:我喜歡你默默無言, 你沉默不語我更喜愛,像你不在我眼前, 你遠遠傾聽我的動靜,我的聲音卻追趕不上你, 彷彿一個甜吻把你嘴唇封閉。 一切一切,浸透我的心靈, 你從中浮現,跟我心心相印。 夢幻的蝴蝶,彷彿你就是這個樣子:憂傷, 彷彿你就是我的靈魂。 你沉默不語又遙遙在望,我更喜愛, 柔聲細語的蝴蝶,你像傾訴怨艾, 你遠遠傾聽我的動靜,我的聲音追不上你, 請讓我隨同你的沉默不言不語。 請讓我也懷著你那種沉默向你訴說衷情。 它像燈光一般明亮,像戒指一般簡朴。 你彷彿夜晚一樣,沉靜又密布繁星。 你我沉默有如星星,遙遠而又純凈。 你沉默不語我更喜愛,像你不在我眼前, 你遙遠而又痛苦,彷彿已經死別, 那你再說一句話,再露一次笑,我就滿足, 我很高興,高興這絕非永訣。